Home » Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Die Website, die die umfassendsten Musikakkorde bietet

Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Die Website, die die umfassendsten Musikakkorde bietet

Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Suchen Sie nach einem Thema Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları, richtig? Wenn ja, dann kannst du es dir gleich hier ansehen.

Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Viele andere Song-Akkorde findest du hier



رجلي تدب مطرح ما تحب
– Benim uzun bacaklı mırıldanıyor ne seviyor
إحذر مني لما تهب
– Üflerken bana dikkat et.
مش هتوصل مهما تشب
– Neye benzediğin önemli değil.
هطلع فوق بـspaceship
– Uzay gemisi ile gel.

أخطف مود أغير جو
– Maud’u Kaçırın. joe’yu değiştir.
الغلطة الواحدة click baow
– Bir hata baow tıklayın
يسطا الزوكش دماغه سو
– Yusta zuksh beyin sue
على أي لون زي ما تحب
– Ne renk kostüm ne gibi

قالوا لص عني لص
– Benim hakkımda Hırsız dediler, hırsız.
لما أحضر متتنفسش
– Neden nefes alayım ki?
خططك فاشلة متتنفذش
– Planların berbat.
وكله لابس نفس اللبس
– Ve hepsi aynı giyinmiş.

ركز إفهم مني ياه
– Odaklan. benden al.
أنت شاب لولي لاه
– Sen genç bir lolly-lah’sın.
رامي حملي على الله
– Tanrı için Rami lambli
مفيش مقارنة بينا ياه
– Karşılaştırma yok, Evet.

فوق الطلبة
– Yukarıdaki öğrenciler
هتدور سلطة
– Güçte
فوق الطلبة
– Yukarıdaki öğrenciler
هتدور سلطة
– Güçte

روحوا ناموا
– Uyku ruhu.
بتحلموا
– Rüya.
هتختفوا
– Gittiler.
مش هتبانوا
– Onları yenme.

فوق يلا في سحولة
– Sahula’da gecenin üstünde
لو هتخيبوا هتبقى مهزلة
– Eğer başarısız olurlarsa, bu bir saçmalık.

دول بيغيروا إن أنا هيرو
– Dol bigerwa eğer ben bir kahramansam
دور بطولة، مش بسهولة إنكو تطيروا
– Rol oynadığı. ama bu pek kolay değil.

أصلاً مش ذنبي إن كله جنبي زيرو
– Aslında benim hatam hepsi benim tarafım sıfır
أصحابي حملة مزاملش فرافيرو
– Fravero kampanyasının arkadaşları

فرافيرو فرافيرو
– Var var
جيبلي البطل فيكو أبقى أنا كبيره
– Ghibli kahraman fico kal ben büyüğüm
مش هيلاقي صاحبه ولا زميله
– Ne helaki’nin arkadaşı ne de arkadaşı.
مش هتشكر فيكو يلا طيروا
– Fico’ya teşekkür etme. Uç.

دخولي رايق خلى كله إتضايق
– Ben iyiyim. bırak hepsi gitsin.
متخافوش اليانج زوكش سايق
– Canlı Yang Xuwen cypher
يسطا أخوك محبوب زي مانت شايف
– Yusta, kardeşin, Mahbub Zi Mant sha’if.
بس تلاقي كله مني خايف
– Ama hepsi benden geliyor.

نبعت السلام للمكسيك مع السلام
– Meksika için barışı barışla inşa ettim
في المريخ مع الشباب جاي أزيع ببيع كلام
– Adamlarla birlikte Mars’ta Jay Aziz Kelam’ı satıyor.
الواد ميمو رسام على الظبط عـ التمام
– Vadi MİMO ressamı tamamen aynıdır.
داخل شارب حاجة مش هقولها عشان الرأي العام
– Bıyığın içinde kamuoyu yüzünden söylemene gerek yok

مش بعلن إنهزام، بلعب لآخر نفس
– Yenilgide değil, son nefesine kadar oynuyor.
وهعزم المدام، بعديها أسجل هدف
– O zaman gol atmak istiyorum.
مكسيكو والسلام، فانت مع الأسف
– Meksika ve barış, ne yazık ki
يلا خش نام، بطل مزيكا يا عسل
– Yalla Khush Nam, muzika’nın kahramanı, tatlım.

نيجي الناس بتسمع لينا
– Nigi insanlar Lena duymak
وأنت يسطا الله يعينك
– Ve sen, Tanrı yardımcın olsun.
حاجة واقعة وحاجة طينة
– Gerçek bir ihtiyaç ve gerçek bir ihtiyaç
ونبقى نشوف الأقوى فينا
– Ve içimizdeki en güçlüyü görmeye devam ediyoruz.

هجيبك يا شيبه
– Hadi, Shibe.
إبراهيم الأبيض عـ الحديدة
– İbrahim El-Obeid El-Hodeidah
بفيدك، جديدك
– Videk, yeni sen.
بالنسبالنا حاجات قديمة
– Bizim için eski ihtiyaçlar.

العو جيه العو حضر
– Ugh, ugh, ugh, gel.
أنا جيت أكلكم نفر نفر
– Ben jet. ye seni.
مش من باريس أنا مـ السلام
– Değil Paris. Huzur duyuyorum.
أنا أصلاً خطر على البشر
– Ben zaten insanlar için bir tehlikeyim.

مش ذنبي يسطا إني حارقكو
– Benim hatam değil, yusta. Seni yakıyorum.
مش ذنبي يسطا إني لغيتكو
– Benim hatam değil, yusta. Ben gitko.
هو إنتو فينكو مش شايفكو
– Venko’yla ilgili, shevko’yla değil.
يا عيال طرية جبنة نستو
– Hey, ihale nesto peyniri.

أنا يسطا حملة وإنتو سكة
– Ben yusta kampanyası ve youto Sikka
أنا يسطا ماركة دماغي فكة
– Ben bir çeşit beyin değişimiyim.
متجيش معايا إشتري نفسك
– Ordu birlikte. al.
عناب خطير عناب ده كارثة
– Hünnap tehlikelidir. hünnap bir felakettir.

قولتلكو يسطا إني مجنون
– Sana deli olduğumu söyledim.
من غير أعداء مقدرش أعيش
– Düşmanlar olmadan, yaşamak kaderim.
عيني مرفوعة وراسي فوق
– Gözlerim yukarıda, başım yukarıda.
وعايش عيشة الدراويش
– Ve bir derviş hayatı yaşıyor.

Weitere nützliche Informationen finden Sie hier: Weitere Informationen

Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları und Suchanfragen zu diesem Thema

#Double #Zuksh #Feat #3enba #Abo #Anwar #3aw #العو #Arapça #Şarkı #Sözleri #Türkçe #Anlamları

Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

>>Weitere nützliche Informationen von uns finden Sie hier: Hier ansehen.

Überprüfe die Informationen zum Thema Double Zuksh Feat. 3enba & Abo El Anwar – El 3aw – العو Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları noch einmal



رجلي تدب مطرح ما تحب
– Benim uzun bacaklı mırıldanıyor ne seviyor
إحذر مني لما تهب
– Üflerken bana dikkat et.
مش هتوصل مهما تشب
– Neye benzediğin önemli değil.
هطلع فوق بـspaceship
– Uzay gemisi ile gel.

أخطف مود أغير جو
– Maud’u Kaçırın. joe’yu değiştir.
الغلطة الواحدة click baow
– Bir hata baow tıklayın
يسطا الزوكش دماغه سو
– Yusta zuksh beyin sue
على أي لون زي ما تحب
– Ne renk kostüm ne gibi

قالوا لص عني لص
– Benim hakkımda Hırsız dediler, hırsız.
لما أحضر متتنفسش
– Neden nefes alayım ki?
خططك فاشلة متتنفذش
– Planların berbat.
وكله لابس نفس اللبس
– Ve hepsi aynı giyinmiş.

ركز إفهم مني ياه
– Odaklan. benden al.
أنت شاب لولي لاه
– Sen genç bir lolly-lah’sın.
رامي حملي على الله
– Tanrı için Rami lambli
مفيش مقارنة بينا ياه
– Karşılaştırma yok, Evet.

فوق الطلبة
– Yukarıdaki öğrenciler
هتدور سلطة
– Güçte
فوق الطلبة
– Yukarıdaki öğrenciler
هتدور سلطة
– Güçte

روحوا ناموا
– Uyku ruhu.
بتحلموا
– Rüya.
هتختفوا
– Gittiler.
مش هتبانوا
– Onları yenme.

فوق يلا في سحولة
– Sahula’da gecenin üstünde
لو هتخيبوا هتبقى مهزلة
– Eğer başarısız olurlarsa, bu bir saçmalık.

دول بيغيروا إن أنا هيرو
– Dol bigerwa eğer ben bir kahramansam
دور بطولة، مش بسهولة إنكو تطيروا
– Rol oynadığı. ama bu pek kolay değil.

أصلاً مش ذنبي إن كله جنبي زيرو
– Aslında benim hatam hepsi benim tarafım sıfır
أصحابي حملة مزاملش فرافيرو
– Fravero kampanyasının arkadaşları

فرافيرو فرافيرو
– Var var
جيبلي البطل فيكو أبقى أنا كبيره
– Ghibli kahraman fico kal ben büyüğüm
مش هيلاقي صاحبه ولا زميله
– Ne helaki’nin arkadaşı ne de arkadaşı.
مش هتشكر فيكو يلا طيروا
– Fico’ya teşekkür etme. Uç.

دخولي رايق خلى كله إتضايق
– Ben iyiyim. bırak hepsi gitsin.
متخافوش اليانج زوكش سايق
– Canlı Yang Xuwen cypher
يسطا أخوك محبوب زي مانت شايف
– Yusta, kardeşin, Mahbub Zi Mant sha’if.
بس تلاقي كله مني خايف
– Ama hepsi benden geliyor.

نبعت السلام للمكسيك مع السلام
– Meksika için barışı barışla inşa ettim
في المريخ مع الشباب جاي أزيع ببيع كلام
– Adamlarla birlikte Mars’ta Jay Aziz Kelam’ı satıyor.
الواد ميمو رسام على الظبط عـ التمام
– Vadi MİMO ressamı tamamen aynıdır.
داخل شارب حاجة مش هقولها عشان الرأي العام
– Bıyığın içinde kamuoyu yüzünden söylemene gerek yok

مش بعلن إنهزام، بلعب لآخر نفس
– Yenilgide değil, son nefesine kadar oynuyor.
وهعزم المدام، بعديها أسجل هدف
– O zaman gol atmak istiyorum.
مكسيكو والسلام، فانت مع الأسف
– Meksika ve barış, ne yazık ki
يلا خش نام، بطل مزيكا يا عسل
– Yalla Khush Nam, muzika’nın kahramanı, tatlım.

نيجي الناس بتسمع لينا
– Nigi insanlar Lena duymak
وأنت يسطا الله يعينك
– Ve sen, Tanrı yardımcın olsun.
حاجة واقعة وحاجة طينة
– Gerçek bir ihtiyaç ve gerçek bir ihtiyaç
ونبقى نشوف الأقوى فينا
– Ve içimizdeki en güçlüyü görmeye devam ediyoruz.

هجيبك يا شيبه
– Hadi, Shibe.
إبراهيم الأبيض عـ الحديدة
– İbrahim El-Obeid El-Hodeidah
بفيدك، جديدك
– Videk, yeni sen.
بالنسبالنا حاجات قديمة
– Bizim için eski ihtiyaçlar.

العو جيه العو حضر
– Ugh, ugh, ugh, gel.
أنا جيت أكلكم نفر نفر
– Ben jet. ye seni.
مش من باريس أنا مـ السلام
– Değil Paris. Huzur duyuyorum.
أنا أصلاً خطر على البشر
– Ben zaten insanlar için bir tehlikeyim.

مش ذنبي يسطا إني حارقكو
– Benim hatam değil, yusta. Seni yakıyorum.
مش ذنبي يسطا إني لغيتكو
– Benim hatam değil, yusta. Ben gitko.
هو إنتو فينكو مش شايفكو
– Venko’yla ilgili, shevko’yla değil.
يا عيال طرية جبنة نستو
– Hey, ihale nesto peyniri.

أنا يسطا حملة وإنتو سكة
– Ben yusta kampanyası ve youto Sikka
أنا يسطا ماركة دماغي فكة
– Ben bir çeşit beyin değişimiyim.
متجيش معايا إشتري نفسك
– Ordu birlikte. al.
عناب خطير عناب ده كارثة
– Hünnap tehlikelidir. hünnap bir felakettir.

قولتلكو يسطا إني مجنون
– Sana deli olduğumu söyledim.
من غير أعداء مقدرش أعيش
– Düşmanlar olmadan, yaşamak kaderim.
عيني مرفوعة وراسي فوق
– Gözlerim yukarıda, başım yukarıda.
وعايش عيشة الدراويش
– Ve bir derviş hayatı yaşıyor.

Vielen Dank für Ihr Interesse an unserem Artikel. Wir hoffen, dass diese Informationen für Sie von großem Wert sind.

Leave a Reply

Your email address will not be published.