Home » Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Die Website, die die umfassendsten Musikakkorde bietet

Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Die Website, die die umfassendsten Musikakkorde bietet

by Mein GroBer
Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Suchen Sie nach einem Thema Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları, richtig? Wenn ja, dann kannst du es dir gleich hier ansehen.

Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Viele andere Song-Akkorde findest du hier



Senti quella pelle ruvida
– Bu kaba cildi hisset
Un gran freddo dentro l’anima
– Ruhun içinde büyük bir soğuk
Fa fatica anche una lacrima a scendere giù
– Aşağı inmek bile zor
Troppe attese dietro l’angolo
– Köşede çok fazla bekliyor
Gioie che non ti appartengono
– Sana ait olmayan sevinçler
Questo tempo inconciliabile gioca contro di te
– Bu uzlaşmaz zaman sana karşı oynuyor
Ecco come si finisce poi
– İşte o zaman nasıl bitiyor
Inchiodati a una finestra noi
– Bir pencereye çivilenmiş biz
Spettatori malinconici di felicità impossibili
– İmkansız mutluluğun melankolik izleyicileri
Tanti viaggi rimandati e già
– Çok fazla yolculuk ertelendi ve zaten
Valigie vuote da un’eternità
– Sonsuzluktan boş valizler
Quel dolore che non sai cos’è
– Bu acı ne olduğunu bilmiyorsun
Solo lui non ti abbandonerà… mai, oh mai
– Sadece seni terk etmeyecek… Mayıs, OH Mayıs
È un rifugio quel malessere
– Bu rahatsız bir sığınaktır
Troppa fretta in quel tuo crescere
– Büyümende çok fazla acele
Non si fanno più miracoli
– Daha fazla mucize yok
Adesso non più
– Şimdi artık değil
Non dar retta a quelle bambole
– O bebekleri dinleme.
Non toccare quelle pillole
– O haplara dokunma.
Quella suora ha un bel carattere
– Bu rahibenin çok öfkesi var.
Ci sa fare con le anime
– Ruhları idare edebilir
Ti darei gli occhi miei per vedere ciò che non vedi
– Görmediğin şeyi görmen için sana gözlerimi verirdim.
L’energia, l’allegria per strapparti ancora sorrisi
– Enerji, gözyaşı sevinci hala gülümsüyor
Dirti sì, sempre sì e riuscire a farti volare
– Evet de, her zaman evet ve seni uçurabiliyorum
Dove vuoi, dove sai senza più quel peso sul cuore
– İstediğiniz yerde, kalbinizde bu ağırlık olmadan bildiğiniz yerde
Nasconderti le nuvole, quell’inverno che ti fa male
– Bulutları Sakla, seni inciten o kış
Curarti le ferite e poi qualche dente in più per mangiare
– Yaralarınızı iyileştirin ve sonra birkaç diş daha yiyin
E poi vederti ridere e poi vederti correre ancora
– Ve sonra güldüğünü görmek ve sonra tekrar koştuğunu görmek için
Dimentica, c’è chi dimentica distrattamente un fiore una domenica
– Unut, bir pazar günü bir çiçeği dikkatsizce unutanlar var
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
Silenzi
– Sessizlik
Nei giardini che nessuno sa si respira l’inutilità
– Hiç kimsenin bilmediği bahçelerde, işe yaramazlık soluyorsun
C’è rispetto grande pulizia, è quasi follia
– Büyük temizliğe saygı var, neredeyse delilik
Non sai com’è bello stringerti
– Sıkmanın ne kadar güzel olduğunu bilmiyorsun.
Ritrovarsi qui a difenderti
– Kendini burada bulmak kendini savunmak
E vestirti e pettinarti sì e sussurrarti non arrenderti
– Ve elbise ve tarak evet ve fısıltı pes etmeyin
Nei giardini che nessuno sa quanta vita si trascina qua
– Kimsenin bilmediği bahçelerde, hayat burada ne kadar sürükleniyor
Solo acciacchi piccole anemie, siamo niente senza fantasie
– Sadece küçük anemiler, fanteziler olmadan hiçbir şeyiz
Sorreggili, aiutali, ti prego non lasciarli cadere
– Onları destekleyin, onlara yardım edin, lütfen düşmelerine izin vermeyin
Esili, fragili non negargli un po’ del tuo amore
– İnce, kırılgan, ona biraz sevgini inkar etme
Stelle che ora tacciono, ma daranno un senso al quel cielo
– Şimdi sessiz olan yıldızlar, ama o gökyüzünü anlamlandıracak
Gli uomini non brillano se non sono stelle anche loro
– Erkekler de yıldız değilse parlamazlar
Mani che ora tremano perché il vento soffia più forte
– Şimdi titreyen eller, çünkü rüzgar daha sert esiyor
Non lasciarli adesso no, che non li sorprenda la morte
– Artık onları bırak, ölüm onlara sürpriz yok
Siamo noi gli inabili che pur avendo a volte non diamo
– Bazen sahip olmamıza rağmen vermediğimiz aciziz
Dimentica, c’è chi dimentica distrattamente un fiore una domenica
– Unut, bir pazar günü bir çiçeği dikkatsizce unutanlar var
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
Silenzi
– Sessizlik

See also  Offer Nissim Feat. Ania Bukstein – Rokedet İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Die Website, die die umfassendsten Musikakkorde bietet

Weitere nützliche Informationen finden Sie hier: Weitere Informationen

Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları und Suchanfragen zu diesem Thema

#Renato #Nei #Giardini #Che #Nessuno #İtalyanca #Şarkı #Sözleri #Türkçe #Anlamları

Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

>>Weitere nützliche Informationen von uns finden Sie hier: Hier ansehen.

Überprüfe die Informationen zum Thema Renato Zero – Nei Giardini Che Nessuno, Sa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları noch einmal



Senti quella pelle ruvida
– Bu kaba cildi hisset
Un gran freddo dentro l’anima
– Ruhun içinde büyük bir soğuk
Fa fatica anche una lacrima a scendere giù
– Aşağı inmek bile zor
Troppe attese dietro l’angolo
– Köşede çok fazla bekliyor
Gioie che non ti appartengono
– Sana ait olmayan sevinçler
Questo tempo inconciliabile gioca contro di te
– Bu uzlaşmaz zaman sana karşı oynuyor
Ecco come si finisce poi
– İşte o zaman nasıl bitiyor
Inchiodati a una finestra noi
– Bir pencereye çivilenmiş biz
Spettatori malinconici di felicità impossibili
– İmkansız mutluluğun melankolik izleyicileri
Tanti viaggi rimandati e già
– Çok fazla yolculuk ertelendi ve zaten
Valigie vuote da un’eternità
– Sonsuzluktan boş valizler
Quel dolore che non sai cos’è
– Bu acı ne olduğunu bilmiyorsun
Solo lui non ti abbandonerà… mai, oh mai
– Sadece seni terk etmeyecek… Mayıs, OH Mayıs
È un rifugio quel malessere
– Bu rahatsız bir sığınaktır
Troppa fretta in quel tuo crescere
– Büyümende çok fazla acele
Non si fanno più miracoli
– Daha fazla mucize yok
Adesso non più
– Şimdi artık değil
Non dar retta a quelle bambole
– O bebekleri dinleme.
Non toccare quelle pillole
– O haplara dokunma.
Quella suora ha un bel carattere
– Bu rahibenin çok öfkesi var.
Ci sa fare con le anime
– Ruhları idare edebilir
Ti darei gli occhi miei per vedere ciò che non vedi
– Görmediğin şeyi görmen için sana gözlerimi verirdim.
L’energia, l’allegria per strapparti ancora sorrisi
– Enerji, gözyaşı sevinci hala gülümsüyor
Dirti sì, sempre sì e riuscire a farti volare
– Evet de, her zaman evet ve seni uçurabiliyorum
Dove vuoi, dove sai senza più quel peso sul cuore
– İstediğiniz yerde, kalbinizde bu ağırlık olmadan bildiğiniz yerde
Nasconderti le nuvole, quell’inverno che ti fa male
– Bulutları Sakla, seni inciten o kış
Curarti le ferite e poi qualche dente in più per mangiare
– Yaralarınızı iyileştirin ve sonra birkaç diş daha yiyin
E poi vederti ridere e poi vederti correre ancora
– Ve sonra güldüğünü görmek ve sonra tekrar koştuğunu görmek için
Dimentica, c’è chi dimentica distrattamente un fiore una domenica
– Unut, bir pazar günü bir çiçeği dikkatsizce unutanlar var
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
Silenzi
– Sessizlik
Nei giardini che nessuno sa si respira l’inutilità
– Hiç kimsenin bilmediği bahçelerde, işe yaramazlık soluyorsun
C’è rispetto grande pulizia, è quasi follia
– Büyük temizliğe saygı var, neredeyse delilik
Non sai com’è bello stringerti
– Sıkmanın ne kadar güzel olduğunu bilmiyorsun.
Ritrovarsi qui a difenderti
– Kendini burada bulmak kendini savunmak
E vestirti e pettinarti sì e sussurrarti non arrenderti
– Ve elbise ve tarak evet ve fısıltı pes etmeyin
Nei giardini che nessuno sa quanta vita si trascina qua
– Kimsenin bilmediği bahçelerde, hayat burada ne kadar sürükleniyor
Solo acciacchi piccole anemie, siamo niente senza fantasie
– Sadece küçük anemiler, fanteziler olmadan hiçbir şeyiz
Sorreggili, aiutali, ti prego non lasciarli cadere
– Onları destekleyin, onlara yardım edin, lütfen düşmelerine izin vermeyin
Esili, fragili non negargli un po’ del tuo amore
– İnce, kırılgan, ona biraz sevgini inkar etme
Stelle che ora tacciono, ma daranno un senso al quel cielo
– Şimdi sessiz olan yıldızlar, ama o gökyüzünü anlamlandıracak
Gli uomini non brillano se non sono stelle anche loro
– Erkekler de yıldız değilse parlamazlar
Mani che ora tremano perché il vento soffia più forte
– Şimdi titreyen eller, çünkü rüzgar daha sert esiyor
Non lasciarli adesso no, che non li sorprenda la morte
– Artık onları bırak, ölüm onlara sürpriz yok
Siamo noi gli inabili che pur avendo a volte non diamo
– Bazen sahip olmamıza rağmen vermediğimiz aciziz
Dimentica, c’è chi dimentica distrattamente un fiore una domenica
– Unut, bir pazar günü bir çiçeği dikkatsizce unutanlar var
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
E poi silenzi
– Ve sonra sessizlik
Silenzi
– Sessizlik

See also  The VANNS – Red Light İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Die Website, die die umfassendsten Musikakkorde bietet

Vielen Dank für Ihr Interesse an unserem Artikel. Wir hoffen, dass diese Informationen für Sie von großem Wert sind.

You may also like

1 comment

opana er 20/10/2021 - 10:04 pm

44289 181790Oh my goodness! a fantastic write-up dude. Thanks a good deal Nonetheless We are experiencing trouble with ur rss . Do not know why Not able to sign up to it. Perhaps there is anybody getting identical rss difficulty? Anyone who knows kindly respond. Thnkx 325998

Reply

Leave a Comment