Suchen Sie nach einem Thema Rocco Hunt & Ana Mena – Un bacio all’improvviso İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları, richtig? Wenn ja, dann kannst du es dir gleich hier ansehen.
Rocco Hunt & Ana Mena – Un bacio all’improvviso İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları | Viele andere Song-Akkorde findest du hier
(Ehi)
– (Hey)
(Ana Mena)
– (Ana Mena)
(Poeta urbano)
– (Şehir şairi)
Quello che provo io per te (oh, oh, oh)
– Senin hakkında ne hissediyorum (oh, oh, oh)
Non basterebbe solo una canzone
– Sadece bir şarkı yeterli olmaz
Non mi potrei confondere (oh, oh, oh)
– Kafam karışamadı (oh, oh, oh)
Ti troverei in un mare di persone
– Seni bir insan denizinde bulurdum
Voglia di festa, ma il tuo nome in testa
– Eğlenmek istiyorum, ama kafanın içinde adın
Mi ritorna ogni volta che
– Her seferinde bana geri geliyor
I tuoi occhi parlano, i miei dubbi cadono
– Gözlerin konuşuyor, şüphelerim düşüyor
E so che hai bisogno di me
– Ve bana ihtiyacın olduğunu biliyorum
Ancora io e te, yeh
– Sen ve ben yine, Evet
Il vento dell’estate ti riporta qui da me
– Yaz rüzgarı seni buraya bana geri getiriyor
Voglio dirti che, yeh
– Sana bunu söylemek istiyorum, yeh
Alcune cose accadono e non sempre c’è un perché
– Bazı şeyler olur ve her zaman bir neden yoktur
Un bacio all’improvviso, uoh
– Ani bir öpücük, uoh
Ti voglio e non lo dico, uoh
– Seni istiyorum ve söylemeyeceğim, uoh
Lo leggo sul tuo viso, non credere al destino
– Yüzünde okudum, kadere inanmıyorum
Che prima ci allontana e poi ti porta qui da me
– Bu ilk önce bizi uzaklaştırır ve sonra seni buraya bana getirir
A due passi dal mare
– Denizden bir taş atımı
Perdo il conto del tempo
– Zaman sayımını kaybediyorum
Che se stiamo insieme scompare
– Eğer birlikteysek, o zaman ortadan kaybolur
Non so dirti quello che sento
– Sana ne hissettiğimi söyleyemem.
Guardiamo il cielo mentre si accendono le stelle
– Yıldızlar aydınlanırken gökyüzünü izliyoruz
Vorrei fosse per sempre
– Keşke sonsuza kadar olsaydı
Ancora io e te, yeh
– Sen ve ben yine, Evet
Il vento dell’estate ti riporta qui da me
– Yaz rüzgarı seni buraya bana geri getiriyor
Voglio dirti che, yeh
– Sana bunu söylemek istiyorum, yeh
Alcune cose accadono e non sempre c’è un perché
– Bazı şeyler olur ve her zaman bir neden yoktur
Un bacio all’improvviso, uoh
– Ani bir öpücük, uoh
Ti voglio e non lo dico, uoh
– Seni istiyorum ve söylemeyeceğim, uoh
Lo leggo sul tuo viso, non credere al destino
– Yüzünde okudum, kadere inanmıyorum
Che prima ci allontana e poi ti porta qui da me
– Bu ilk önce bizi uzaklaştırır ve sonra seni buraya bana getirir
Tu sei quello che rimane
– Ne kalır mısın
Quando tutti vanno via
– Herkes gittiğinde
E si dividono le strade
– Ve sokaklar bölünmüş
In fondo cosa vuoi che sia
– Temel olarak ne olmasını istiyorsun
Ancora io e te, yeh
– Sen ve ben yine, Evet
Il vento dell’estate ti riporta qui da me
– Yaz rüzgarı seni buraya bana geri getiriyor
Voglio dirti che, yeh
– Sana bunu söylemek istiyorum, yeh
Alcune cose accadono e non sempre c’è un perché
– Bazı şeyler olur ve her zaman bir neden yoktur
Un bacio all’improvviso, uoh
– Ani bir öpücük, uoh
Ti voglio e non lo dico, uoh
– Seni istiyorum ve söylemeyeceğim, uoh
Lo leggo sul tuo viso, non credere al destino
– Yüzünde okudum, kadere inanmıyorum
Che prima ci allontana e poi ti porta qui da me
– Bu ilk önce bizi uzaklaştırır ve sonra seni buraya bana getirir
(Ana Mena)
– (Ana Mena)
(Dimmelo, Rocky)
– (Söyle Bana, Rocky)
(Poeta urbano)
– (Şehir şairi)
Weitere nützliche Informationen finden Sie hier: Siehe hier
Rocco Hunt & Ana Mena – Un bacio all’improvviso İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları und Suchanfragen zu diesem Thema
#Rocco #Hunt #Ana #Mena #bacio #allimprovviso #İtalyanca #Şarkı #Sözleri #Türkçe #Anlamları
Rocco Hunt & Ana Mena – Un bacio all’improvviso İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
>>Weitere nützliche Informationen von uns finden Sie hier: https://german.xemloibaihat.com/.
Überprüfe die Informationen zum Thema Rocco Hunt & Ana Mena – Un bacio all’improvviso İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları noch einmal
(Ehi)
– (Hey)
(Ana Mena)
– (Ana Mena)
(Poeta urbano)
– (Şehir şairi)
Quello che provo io per te (oh, oh, oh)
– Senin hakkında ne hissediyorum (oh, oh, oh)
Non basterebbe solo una canzone
– Sadece bir şarkı yeterli olmaz
Non mi potrei confondere (oh, oh, oh)
– Kafam karışamadı (oh, oh, oh)
Ti troverei in un mare di persone
– Seni bir insan denizinde bulurdum
Voglia di festa, ma il tuo nome in testa
– Eğlenmek istiyorum, ama kafanın içinde adın
Mi ritorna ogni volta che
– Her seferinde bana geri geliyor
I tuoi occhi parlano, i miei dubbi cadono
– Gözlerin konuşuyor, şüphelerim düşüyor
E so che hai bisogno di me
– Ve bana ihtiyacın olduğunu biliyorum
Ancora io e te, yeh
– Sen ve ben yine, Evet
Il vento dell’estate ti riporta qui da me
– Yaz rüzgarı seni buraya bana geri getiriyor
Voglio dirti che, yeh
– Sana bunu söylemek istiyorum, yeh
Alcune cose accadono e non sempre c’è un perché
– Bazı şeyler olur ve her zaman bir neden yoktur
Un bacio all’improvviso, uoh
– Ani bir öpücük, uoh
Ti voglio e non lo dico, uoh
– Seni istiyorum ve söylemeyeceğim, uoh
Lo leggo sul tuo viso, non credere al destino
– Yüzünde okudum, kadere inanmıyorum
Che prima ci allontana e poi ti porta qui da me
– Bu ilk önce bizi uzaklaştırır ve sonra seni buraya bana getirir
A due passi dal mare
– Denizden bir taş atımı
Perdo il conto del tempo
– Zaman sayımını kaybediyorum
Che se stiamo insieme scompare
– Eğer birlikteysek, o zaman ortadan kaybolur
Non so dirti quello che sento
– Sana ne hissettiğimi söyleyemem.
Guardiamo il cielo mentre si accendono le stelle
– Yıldızlar aydınlanırken gökyüzünü izliyoruz
Vorrei fosse per sempre
– Keşke sonsuza kadar olsaydı
Ancora io e te, yeh
– Sen ve ben yine, Evet
Il vento dell’estate ti riporta qui da me
– Yaz rüzgarı seni buraya bana geri getiriyor
Voglio dirti che, yeh
– Sana bunu söylemek istiyorum, yeh
Alcune cose accadono e non sempre c’è un perché
– Bazı şeyler olur ve her zaman bir neden yoktur
Un bacio all’improvviso, uoh
– Ani bir öpücük, uoh
Ti voglio e non lo dico, uoh
– Seni istiyorum ve söylemeyeceğim, uoh
Lo leggo sul tuo viso, non credere al destino
– Yüzünde okudum, kadere inanmıyorum
Che prima ci allontana e poi ti porta qui da me
– Bu ilk önce bizi uzaklaştırır ve sonra seni buraya bana getirir
Tu sei quello che rimane
– Ne kalır mısın
Quando tutti vanno via
– Herkes gittiğinde
E si dividono le strade
– Ve sokaklar bölünmüş
In fondo cosa vuoi che sia
– Temel olarak ne olmasını istiyorsun
Ancora io e te, yeh
– Sen ve ben yine, Evet
Il vento dell’estate ti riporta qui da me
– Yaz rüzgarı seni buraya bana geri getiriyor
Voglio dirti che, yeh
– Sana bunu söylemek istiyorum, yeh
Alcune cose accadono e non sempre c’è un perché
– Bazı şeyler olur ve her zaman bir neden yoktur
Un bacio all’improvviso, uoh
– Ani bir öpücük, uoh
Ti voglio e non lo dico, uoh
– Seni istiyorum ve söylemeyeceğim, uoh
Lo leggo sul tuo viso, non credere al destino
– Yüzünde okudum, kadere inanmıyorum
Che prima ci allontana e poi ti porta qui da me
– Bu ilk önce bizi uzaklaştırır ve sonra seni buraya bana getirir
(Ana Mena)
– (Ana Mena)
(Dimmelo, Rocky)
– (Söyle Bana, Rocky)
(Poeta urbano)
– (Şehir şairi)
Vielen Dank für Ihr Interesse an unserem Artikel. Wir hoffen, dass diese Informationen für Sie von großem Wert sind.
383491 180082Significant other, this excellent internet site is fabolous, i merely adore it 972115
890279 472083of course like your web-site however you want to check the spelling on quite several of your posts. A number of them are rife with spelling issues and I to locate it quite bothersome to inform the reality nevertheless Ill surely come back again. 103885
406835 783342This web page is known as a stroll-by for all of the data you wished about this and didnt know who to ask. Glimpse right here, and youll positively discover it. 687733
840283 429104A very good clear cut answer and an excellent concept. But how do I post any function on this website is one more question. The Foureyed Poet. 467903